"Computer" im französischen männlich oder weiblich?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • "Computer" im französischen männlich oder weiblich?

    Eine Französischlehrerin fragte ihre Klasse, ob "Computer" im französischen männlich oder weiblich sei und zwar Mädchen und Jungs getrennt.

    Die Mädchen entschieden sich für "männlich", "le computer".
    Die Begründung:
    - Um überhaupt etwas damit anfangen zu können, muss man sie anmachen
    - Sie können nicht selbständig denken
    - Sie sollen bei Problemen helfen, aber meist sind sie das Problem
    - Sobald man sich für ein Modell entscheidet, kommt ein besseres raus..

    Die Jungs entscheiden sich für "weiblich", "la computer".
    Die Begründung:
    - Niemand außer dem Hersteller versteht die innere Logik
    - Die Sprache, die sie zur Kommunikation mit anderen Computern benutzen, ist für andere unverständlich
    - Auch der kleinste Fehler wird langfristig gespeichert
    - Sobald man sich für einen entschieden hat, geht das halbe Gehalt für Zubehör drauf.


    php-Entwicklung | ebiz-consult.de
    PHP-Webhosting für PHP Entwickler | ebiz-webhosting.de
    die PHP Marktplatz-Software | ebiz-trader.de

  • #2
    Wenn Du schon Steinzeit- Witze posten muss, machs doch wenigstens im richtigen Forum *verschieb*
    h.a.n.d.
    Schmalle

    http://impressed.by
    http://blog.schmalenberger.it



    Wichtige Anmerkung: Ich habe keine Probleme mit Alkohol ...
    ... nur ohne :-)

    Kommentar


    • #3
      [klugscheiss]
      soweit ich weiß gibt es das wort "computer" nicht im französischen. es heißt "ordinateur"...
      [/klugscheiss]

      Kommentar


      • #4
        Außerdem haben kinder idr. noch kein gehalt.
        geht das halbe Gehalt für Zubehör drauf.
        außer sie treiben sich im jobforum auf php-resource.de rum!

        Kommentar


        • #5
          ob männlich "le" oder weiblich "la" is irrelewand, da der betone vokal "o" in "ordinateuer" den atikel abostrophiert!!

          d.h.: l'ordinateur!
          Zuletzt geändert von Benni B; 08.06.2005, 21:00.

          Kommentar


          • #6
            Aha.

            Kommentar


            • #7
              Original geschrieben von Benni B
              ob männlich "le" oder weiblich "la" is irrelewand, da der betone vokal "o" in "ordinateuer" den atikel abostrophiert!!

              d.h.: l'ordinateur!
              *gg*
              [COLOR=royalblue]Ein großes DANKE an alle, die sich auf selbstlose Weise im Forum einbringen.[/COLOR]

              [COLOR=silver]btw: REAL PROGRAMMERs aren't afraid to use GOTOs![/COLOR]

              [color=indigo]Etwas ernster, aber auch nicht weiter tragisch, sieht die Situation bei Software-Patenten aus. Software-Patente sind eine amerikanische Erfindung und stehen auf dem selben Blatt wie genveränderte Babynahrung, die im Supermarkt nicht mehr als solche gekennzeichnet werden soll, um die Hersteller nicht gegenüber denen natürlicher Produkte zu diskriminieren ...[/color]
              (from here)

              Kommentar


              • #8
                wow 6 fehler in einem satz! nich schlecht. keine gute grundlage um klugzuscheissen

                schlecht recherchiert hast du auch, wie folgender link beweist:
                http://dict.leo.org/?lp=frde&lang=de...rch=ordinateur

                tjoa...

                Kommentar


                • #9
                  Original geschrieben von stun
                  wow 6 fehler in einem satz! nich schlecht. keine gute grundlage um klugzuscheissen

                  schlecht recherchiert hast du auch, wie folgender link beweist:
                  http://dict.leo.org/?lp=frde&lang=de...rch=ordinateur
                  Spielverderber

                  ... und ... sag mal willst du unseren CHEF kritisieren
                  [COLOR=royalblue]Ein großes DANKE an alle, die sich auf selbstlose Weise im Forum einbringen.[/COLOR]

                  [COLOR=silver]btw: REAL PROGRAMMERs aren't afraid to use GOTOs![/COLOR]

                  [color=indigo]Etwas ernster, aber auch nicht weiter tragisch, sieht die Situation bei Software-Patenten aus. Software-Patente sind eine amerikanische Erfindung und stehen auf dem selben Blatt wie genveränderte Babynahrung, die im Supermarkt nicht mehr als solche gekennzeichnet werden soll, um die Hersteller nicht gegenüber denen natürlicher Produkte zu diskriminieren ...[/color]
                  (from here)

                  Kommentar


                  • #10
                    also "un ordinateur". hieße ja sonst auch "ordinateuse", oder?
                    mein Sport: mein Frühstück: meine Arbeit:

                    Sämtliche Code-Schnipsel sind im Allgemeinen nicht getestet und werden ohne Gewähr auf Fehlerfreiheit und Korrektheit gepostet.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X