Überprüfung der englischen Überstetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Überprüfung der englischen Überstetzung

    Hallo,

    ich stehe kurz davor die Beta-Phase meines Projektes http://www.proxybase.de abzuschließen.

    Da mein Englisch nicht sehr grifffest ist, würde ich mich freuen wenn jemand mal in die Englische übersetzung reinschauen würde. Meist sind es nur kurze Labels, wo ich mir bei der Übersetzung sicher bin. Aber bei der Übersetzung von 2 Texten bin ich mir ne ganz sicher:

    DE:
    Tipp! Die folgende Übersicht wurde so konzepiert, dass Sie den Inhalt der einzelnen Spalten seperat markieren können!
    EN:
    Tip! The following overview was created in such a way that you can mark the contents of the single columns seperat!
    und

    DE:
    In das Feld "Zu prüfende Proxys" werden alle Proxys eingetragen, die auf Ihre Verwendbarkeit geprüft werden sollen.

    Ein Proxy muss das Format einer IP-Adresse+Port (z.B. 123.123.123.123:8080) oder eines Hostnames+Port (proxy.domain.com:8080) haben.

    Bei mehr als 5 eingetragenen Proxys wird die Eingabe eines Captchas nötig. Es können max. 50 Proxys in einen Durchlauf geprüft werden, danach wird der Test abgebrochen. Durch ein erneutes Starten kann der Test fortgesetzt werden.

    Mit der Schaltfläche "Proxys herausfiltern" können Proxy-Adressen aus einem Text herausgefiltert werden.
    Der Sinn: Viele Proxylisten im Internet ermöglichen es nicht mehrere Proxys aus einer Liste (Tabelle), für Copy&Paste, zu markieren, ohne dabei den Inhalt der anderen Spalten der Tabelle ebenfalls zu markieren. Durch diese Schaltfläche wird das Problem gelöst - und es werden nur die Proxy-Adressen aus dem eingefügten Tabelleninhalt herausgefiltert.
    EN:
    All Proxys which should be checked for their usability are put down on the field "To be checked Proxys".

    A Proxy must have the format of an ip addess+port (e.g., 123.123.123.123:8080) or a hostname+port (proxy.domain.com:8080).

    With more than 5 registered Proxys in the input field, a captcha becomes necessary. It can be checked max. 50 Proxys in a flow, then the test is broken off. Then the test can be continued by a renewed starting.

    proxy addresses from a text can be filtered out with the button "filter proxys".
    The sense: On many proxylists in the internet (most tables) it is not possible to mark only proxy addresses, for copy&paste, in a column of a table, without marking the order columns too. The problem is solved by this button - and only the proxy addresses from the inserted table are filtered out.
    wäre schön, wenn jemand mal drüber lesen könnte und ggf. korrigieren könnte!

    Danke!

  • #2
    Also, mir fallen grad noch zwei Sachen im Deutschen auf, wenn du schon fragst

    konzepiert => konzipiert

    Der Sinn: Viele Proxylisten im Internet ermöglichen es nicht, mehrere Proxys aus einer Liste (Tabelle) für Copy&Paste zu markieren, ohne dabei den Inhalt der anderen Spalten der Tabelle ebenfalls zu markieren.
    ich glaube

    Kommentar


    • #3
      Re: Überprüfung der englischen Überstetzung

      Klingt für mich größtenteils ziemlich holprig ...

      Da solltest du dir vielleicht doch eine professionelle Übersetzung leisten - dürfte ja bei so wenig Text nicht allzu teuer werden.

      Sowas wie "To be checked Proxys:" zeigt jedenfalls ziemlich deutlich, dass englische Grammatik an dir weitestgehend unbemerkt vorbeigezogen sein muss.
      I don't believe in rebirth. Actually, I never did in my whole lives.

      Kommentar


      • #4
        sollte ich wohl tun. aber vielleicht finden sich paar nette helfer!
        "to be checked proxys" sagte mir ein online translator, weil ich selber nicht richtige wußte wie ichs übersetzen sollte!
        ich wußte ne so richtig, meine variante war, "proxys to check" aber war mir da ne so sicher! wie würdest dus übersetzen!
        Zuletzt geändert von ; 09.05.2007, 13:33.

        Kommentar


        • #5
          Proxies to check, evtl. auch to be checked.

          Mehrzahl auf jeden Fall mit ie statt y.
          I don't believe in rebirth. Actually, I never did in my whole lives.

          Kommentar


          • #6
            ok thx. schon mal ein kleine verbesserung!

            Kommentar


            • #7
              Tip! The following overview has been created in a way that allows you to mark the contents of the single columns seperately!

              (Hab nur wenig Zeit, deshalb nur diesen eine Verbesserung. Dieser Satz ist jedenfalls 100%ig richtig)
              Für alle die Fehler suchen, gibts gratis tolle Debuggingmöglichkeiten:
              var_dump(), print_r(), debug_backtrace und echo.
              Außerdem gibt es für unsere Neueinsteiger ein hervorragendes PHP Tutorial zu PHP 4 und PHP 5 (OOP)
              Es heißt $array['index'] und nicht $array[index]! Und nein, das ist nicht egal!
              Dieses Thema lesen, um Ärger im Forum und verzögerte Hilfen zu vermeiden.

              Kommentar


              • #8
                Danke, falls Du mal zeit haben solltest könntest du mal über den anderen Text schauen!

                Big thx

                Kommentar


                • #9
                  A Proxy have to be in the format of an ip addess+port (e.g., 123.123.123.123:8080) or a hostname+port (proxy.domain.com:8080).

                  heißt es glaub ich "must" kann man so nicht verwenden, weil es darf heißt
                  Killerspiele sollten in der Größenordnung von Kinder********************grafie eingeordnet werden.(G. Beckstein)
                  - ...und solche Behauptungen in "falsches Resourcenmanagement"

                  Kommentar


                  • #10
                    Kannst eigentlich beides sagen. Have ist auf jedenfall falsch, wenn dann has. (Have tut doch in den Augen weh!)
                    Für alle die Fehler suchen, gibts gratis tolle Debuggingmöglichkeiten:
                    var_dump(), print_r(), debug_backtrace und echo.
                    Außerdem gibt es für unsere Neueinsteiger ein hervorragendes PHP Tutorial zu PHP 4 und PHP 5 (OOP)
                    Es heißt $array['index'] und nicht $array[index]! Und nein, das ist nicht egal!
                    Dieses Thema lesen, um Ärger im Forum und verzögerte Hilfen zu vermeiden.

                    Kommentar


                    • #11
                      ja sry hatte grad nicht dran gedacht.

                      zu must / have to

                      Mit must übt der Sprecher selbst einen Zwang aus oder drückt aus, dass er selbst etwas für notwendig erachtet. Ebenso kann der Zwang von einem bestehenden Gebot ausgehen (You must drive here).

                      Wenn der Sprecher die Anordnung einer anderen Person oder den Inhalt eines Gebots lediglich weitergeben will, wird have to bevorzugt.
                      Killerspiele sollten in der Größenordnung von Kinder********************grafie eingeordnet werden.(G. Beckstein)
                      - ...und solche Behauptungen in "falsches Resourcenmanagement"

                      Kommentar


                      • #12
                        na wasn nu?

                        Kommentar


                        • #13
                          Hi,

                          Ich glaube ja nicht, dass "content" einen plural hat, ebenso wie information.

                          Gruß Thomas

                          Kommentar


                          • #14
                            Hi,
                            Da mein Englisch nicht sehr grifffest ist,...
                            Nee, ganz und gar nicht

                            1. definitiv: proxies to be checked
                            2. Hint: The design of the following overview allows marking the content of each column separately.
                            3. A proxy address has to correspond to the format of...
                            4. With more than 5 proxies given in the input field, entering a captcha code is required. Max. 50 proxies are checked in one go, then the test will be stopped. Starting again will resume the test.
                            5. If you entered proxy addresses by copy&paste (i.e. from internet proxy lists), you may experience that you marked more data than you intended to. In that case click on "filter proxies" to extract the proxy addresses automatically.

                            Das wären so meine Vorschläge. Bestimmt nicht perfekt, aber ich muss sagen, dass mir die deutschen Texte auch schon nicht so gefallen. Vielleicht kannst Du ja was damit anfangen.

                            Übrigens:
                            Meist sind es nur kurze Labels, wo ich mir bei der Übersetzung sicher bin.
                            Bist Du sicher? Schreibst Du dann auf einen "Abbrechen"-Button "break off"? *SCNR*

                            LG

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X